CALENDAR
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   
<< September 2020 >>
カウンター(2006年7月〜)
ブログパーツUL5
現在視聴中アニメ(公式サイト)
全国鉄道乗りつぶし計画
進捗状況はまとめ記事にて
Site Policy
仮説
「鉄道をリアルに描くアニメは良作アニメ」

コメント・トラックバックはご自由にどうぞ
関連の薄いものは削除します

●五項目の自主規制

  • ☆敬体
  • ☆柔軟
  • ☆謙虚
  • ☆節度
  • ☆適当

ARCHIVES
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
ヴィヴァルディ:協奏曲集「和声と創意への試み」(「四季」他)
ヴィヴァルディ:協奏曲集「和声と創意への試み」(「四季」他) (JUGEMレビュー »)
ビオンディ(ファビオ),ビオンディ(ファビオ),ヴィヴァルディ,エウローパ・ガランテ,ネグリ(ラファエッロ),ロンゴ(イサベラ),マロッタ(カルラ),ベアズ(アレッサンドロ)
RECOMMEND
イーハトーヴ交響曲
イーハトーヴ交響曲 (JUGEMレビュー »)
冨田勲,大友直人,初音ミク,日本フィルハーモニー交響楽団
RECOMMEND
RECOMMEND
チャイコフスキー:交響曲第4-6番
チャイコフスキー:交響曲第4-6番 (JUGEMレビュー »)
ムラヴィンスキー(エフゲニ),チャイコフスキー,レニングラード管弦楽団
RECOMMEND
マーラー:交響曲第5番
マーラー:交響曲第5番 (JUGEMレビュー »)
バーンスタイン(レナード),マーラー,ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団,プファイファー(フリードリヒ)
RECOMMEND
絵本つき クラシックドラマCD チャイコフスキー:くるみ割り人形
絵本つき クラシックドラマCD チャイコフスキー:くるみ割り人形 (JUGEMレビュー »)
ラトル(サイモン),チャイコフスキー,ベルリン・フィルハーモニー管弦楽団
RECOMMEND
バッハ:ミサ曲ロ短調
バッハ:ミサ曲ロ短調 (JUGEMレビュー »)
ヘンゲルブロック(トーマス),バッハ,フライブルク・バロック・オーケストラ
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
<< ひぐらしのく頃に解 第7話「皆殺し編 其の弐 運命の変え方」 | main | ななついろ★ドロップス 第7話「はちみつ色のとまどい」 >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

人気blogランキングへ
| - | | - | - | pookmark |
もえたん 第5.5話「すみと瑠璃子のもえたんダイアリー」

今回は総集編。問題の「第6話」は、過激すぎて放送できなかったのか、はたまたデキがひどくて醜態を晒すのを避けたのか…… DVD見ればわかるんでしょうか。


●例文集
現実とアニメの世界は違います。それでも私は幸せです。
The anime world and reality are different. But I am happy with that.
A and B are different. という使い方はあるんでしょうか?
A is different from B. のほうが自然では?
それに、but を逆接の接続詞で使うなら、文頭に来るのは変です。なので、
The anime world is different from reality, but I am happy with that.
のほうがいいんじゃないでしょうか。

マンガを買うとき、ビニールに入っていても、上から2、3番目をとるのが基本だね!
Whether or not it's wrapped plastic, it's basic knowledge that (everyone knows that) you buy the manga that's the second or third in the stack!
黒板には上記のように書かれていましたが、ありすは
"wrapped with plastic" または "wrapped in plastic"
と言っていました。こちらが正しいと思います。黒板だと、
「包まれたビニール」
になっちゃいます。
「ビニール」は英語で "plastic" といいます。
「ビニール袋」は "plastic bag" ですからね。
every- は三人称単数なので、know に s がついています。

トレーディングフィギュアを箱買いしたときは、どこにシークレットがあるか調べるのは当然だよね!
When buying a trading figure box, it's a given that you look for where the secret ones are kept!
given は名詞で「当然のこと」
こんな意味があるんですね。
buying で始まる分詞構文です。


なんだか今回は明らかにおかしい表現がありましたけど、大丈夫でしょうか? わたしも合っているかどうか、完全に自信があるわけじゃないですが……

人気blogランキングへ
| もえたん(終) | 11:42 | comments(0) | trackbacks(1) | pookmark |
スポンサーサイト
人気blogランキングへ
| - | 11:42 | - | - | pookmark |
コメント
コメントする









この記事のトラックバックURL
トラックバック機能は終了しました。
トラックバック
もえたん 第5.5話 「すみと瑠璃子のもえたんダイアリー」
5話の次が5.5話なんて、怪しすぎます。チェックにひっかかったのでしょうか。その穴埋めに総集編。
| ゼロから | 2007/08/19 9:06 PM |